Ich sorge dafür, dass der Fall nicht vor Gericht kommt.
30 Техните заселища бяха от Меша, докато се стигне до Сефар, източната планина.
30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.
И да я положиш под полицата, която е около олтара отдолу, така щото мрежата да стигне до средата на олтара.
5 Du sollst es aber von untenher um den Altar legen unterhalb der Einfassung, daß das Gitter bis zur Mitte des Altars reiche.
И границата да завива от Асмон до египетския поток и да стигне до морето.
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
Блажен, който изтърпи и стигне до хиляда и триста и тридесет и петте дена.
Wohl dem, der da wartet und erreicht tausend dreihundert und fünfunddreißig Tage!
Може да не се стигне до това.
Vielleicht kommt es gar nicht dazu.
Съжалявам, че трябваше да се стигне до тук.
Es tut mir leid, dass es so weit kommen musste.
И ако слух за това стигне до управителя, ние ще го убедим, а вас ще направим да нямате грижа.
Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid.
От мене ще измрат всичките грешници между людете ми, Които казват - Това зло няма да стигне до нас, Нито ще ни предвари.
Alle Suender in meinem Volk sollen durchs Schwert sterben, die da sagen: Es wird das Unglueck nicht so nahe sein noch uns begegnen.
Надявам се да не се стигне до там.
Ich hoffe, dass es nicht dazu kommt.
Да се надяваме, че няма да се стигне до там.
Gott, lass uns hoffen, dass es dazu nicht kommt.
Не мислех, че ще се стигне до тук.
Ich dachte nicht, dass er soweit geht.
Няма да се стигне до там.
Glauben Sie mir, dazu kommt es nicht.
Ако наранява Сириус, само за да стигне до теб?
Was ist, wenn er Sirius nur wehtut, weil er versucht, an dich heranzukommen?
Борил се е да стигне до там.
Hat sich durchgeboxt bis nach ganz oben.
Ако Сара стигне до гаража, мисля, че има начин да влезем.
Wenn Sara es noch mal in die Werkstatt schafft, glaube ich, dass wir einen Weg da rein finden können.
Ако стигне до тук, ще пробием оградата.
Wenn Sara zu diesem Punkt kommen kann, können wir den Zaun durchbrechen. Es ist riskant, Michael.
Знаеше, че ще се стигне до тук.
Du wusstest, dass dieser Tag kommen würde.
Независимо дали още съм жив, се надявам светът да оцелее, за да стигне до теб този дневник.
Antarktis. Egal ob es mich noch gibt, wenn man das ließt ich hoffe die Welt überlebt, wenn dieses Tagebuch bei ihnen eintrifft.
Стараем се да стигне до всички.
Nun, wir versuchen, so viele Menschen wie möglich zu erreichen.
Не исках да се стигне до тук.
Ich wünschte, es müsste nicht dazu kommen.
Съжалявам, че трябваше да се стигне до това.
Es tut mir leid, dass es dazu kommen musste.
Няма да се стигне до съд.
Der Fall kommt nicht vor Gericht.
Мислиш ли, че ще се стигне до там?
Sie glauben doch nicht, dass das passiert, oder? Ich weiß nicht.
Дано не се стигне до това.
Also dann hoffen wir mal, dass es nicht dazu kommen wird. Und das wird es nicht.
Може би ползва медальона, за да стигне до Лена чрез момчето.
Vielleicht will sie über den Jungen an Lena herankommen.
При тези кошмарни условия той трябва да стигне до финала.
Trotz schlechtem Wetter muss er das Rennen zu Ende fahren.
Колко време е нужно да се стигне до сервизния капак?
Wie lange braucht man, um vom Zulauf zur Revisionsöffnung zu schwimmen?
Дроидът трябва да стигне до базата на Съпротивата.
Der Droide muss zum Stützpunkt des Widerstands.
Много хора не вярваха, че Крийд ще стигне до тук.
Du musst ihn zurückdrängen. Die meisten Kritiker haben nicht geglaubt, dass Creed es so weit schafft.
Всеки, който му дава пълна свобода, за да стигне до човека, който обезглави жена му и хвърли дъщеря му във варел с киселина.
Für jeden, der ihn machen lässt. Damit er denjenigen finden kann, der seiner Frau den Kopf abgeschlagen hat und seine Tochter in ein Säurefass geschmissen hat.
Така че за мен ще стигне за 300 дни и с малко лишения ще стигне до 400.
Für mich alleine sind das also 300 Sols. Daraus kann ich 400 machen, wenn ich sparsam bin.
Няма да се стигне до това.
Nun, dazu wird es nicht kommen.
Ако се стигне до временни антсубсидийни мерки, те следва да бъдат наложени до 7 август 2013 г.
Etwaige vorläufige Antisubventionsmaßnahmen müssten bis zum 7. August 2013 ergriffen werden.
Водата ще стигне до земеделците и те ще могат да напоят градините си и да снабдят обществото с вода.
Dieses Wasser bekommen dann die Landwirte und diese können dann ihre Pflanzen bewässern, und sie werden die Menschen mit Nahrung versorgen können.
За нещастие, докато лекарят стигне до вас, може да минат 5 и повече минути докато свали това, което има на пояса си и стегне с него крайника, за да спре кървенето.
Wenn ein Arzt Sie endlich erreicht hat, kann es leider noch einmal 5 Minuten oder länger dauern, bis er durch Druckanwendung eine solche Blutung stoppen kann.
И нарекохме Б "Бореца", който е трябвало да се бори с огромни неравенства, за да стигне до същото положение.
Und wir nennen B den "Kämpfer", der trotz geringer Chancen nicht aufgab, um an denselben Punkt zu kommen.
Когато стигне до тук, има "ХХХ": порнографията на властта.
Und an diesem Punkt steht "XXX": die Pornographie der Macht.
(Смях) Докато работех по книгата, интервюирах една жена, която може да стигне до оргазъм с мисли.
(Gelächter) Ich habe, als ich an dem Buch gearbeitet habe, eine Frau interviewt, die sich zum Orgasmus denken kann.
Но нямаше карти - никакви карти на пътища, никакви карти, показващи болниците, нямаше начин да се стигне до жертвите на циклона.
Aber es gab keine Karten, keine Karten von Strassen, keine Karten mit Krankenhäusern, keine Möglichkeit für Helfende, die Zyklonopfer zu erreichen.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
daß das Schreien der Armen musste vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
Ще нахлуе и през Юда, ще наводни и ще прелее, ще стигне до гуша, И прострените му крила ще напълнят Ширината на земята ти, Емануиле.
und werden einreißen in Juda und schwemmen und überher laufen, bis daß sie an den Hals reichen, und werden ihre Flügel ausbreiten, daß sie dein Land, o Immanuel, füllen, soweit es ist.
1.1583681106567s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?